TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

Saved records

Record 1 1998-11-28

English

Subject field(s)
  • Botany
  • Xylology (The Study of Wood)
DEF

A growth layer produced in one year.

French

Domaine(s)
  • Botanique
  • Xylologie (Étude des bois)
DEF

Couche d'accroissement créée au cours d'une année dans le bois et le phloème secondaire.

Spanish

Delete saved record 1

Record 2 1996-06-02

English

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Market Structure (Trade)
  • Government Contracts
Key term(s)
  • supply side theory

French

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Morphologie des marchés (Commerce)
  • Marchés publics

Spanish

Delete saved record 2

Record 3 1990-03-08

English

Subject field(s)
  • Taxation

French

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

Provenance : Dans lettres concernant formule NR6.

Spanish

Delete saved record 3

Record 4 1996-04-23

English

Subject field(s)
  • Finance
OBS

Term and equivalent used in Making Our Voices Heard: Canadian Broadcasting and Film for the 21st Century, Report of the Mandate Review Committee, January 1996. This report is also known as the Juneau Report, named after its chairman.

French

Domaine(s)
  • Finances
OBS

Terme et équivalent tirés de : Faire entendre nos voix, Le cinéma et la télévision du Canada au 21e siècle, Comité d'examen des mandats SRC, ONF, Téléfilm, janvier 1996. Ce rapport est également appelé Rapport Juneau du nom du président du comité.

Spanish

Delete saved record 4

Record 5 2016-08-11

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Paridae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Paridae.

OBS

mésange arlequin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Delete saved record 5

Record 6 2023-03-24

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Collaborative and Social Communications
DEF

A frequently updated website, typically run by a single person and consisting of personal observations arranged in chronological order, excerpts from other sources, hyperlinks to other sites ...

OBS

weblog: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

OBS

blog: term used in the context of the Blueprint 2020 vision of the Government of Canada.

Key term(s)
  • web log

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Communications collaboratives et sociales
DEF

Page Web personnelle où un internaute écrit, sur une base régulière et sur divers sujets, de courts billets au ton libre, habituellement présentés dans un ordre chronologique inversé et assortis de liens vers des pages analogues.

OBS

carnet Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu'il qualifie. Il est toujours invariable.

OBS

blogue : terme publié au Journal officiel de la République française le 16 septembre 2014.

OBS

blogue : terme utilisé dans le contexte de la vision pour Objectif 2020 du gouvernement du Canada.

Key term(s)
  • cyber-carnet
  • cyber carnet

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Comunicaciones colaborativas y sociales
DEF

Sitio electrónico personal actualizado con mucha frecuencia donde alguien escribe a modo de diario o sobre temas que despiertan su interés, y donde quedan recopilados asimismo los comentarios que esos textos suscitan en sus lectores.

OBS

blog: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que el término blog, así como sus derivados bloguero, bloguear o blogosfera, son válidos en español y por ello se recomienda escribirlos en redonda, esto es, sin comillas ni cursiva.

OBS

ciberdiario: término polisémico que se emplea también como sinónimo de "periódico digital".

OBS

bitácora de la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que “Web” se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra “red”.

Delete saved record 6

Record 7 1987-01-27

English

Subject field(s)
  • Psychology of Communication
  • Personnel and Job Evaluation
OBS

Interview technique used by officers at Canada Employment Centres.

French

Domaine(s)
  • Psychologie de la communication
  • Évaluation du personnel et des emplois

Spanish

Delete saved record 7

Record 8 - external organization data 2021-03-18

English

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

skiing gear: an item in the "Sports Equipment" class of the "Recreational Objects" category.

French

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

équipement de ski : objet de la classe «Équipement de sport» de la catégorie «Objets récréatifs».

Spanish

Delete saved record 8

Record 9 2018-04-23

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Air Transport

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Transport aérien

Spanish

Delete saved record 9

Record 10 2021-05-11

English

Subject field(s)
  • Education
DEF

A student in an institution of higher education who has not yet taken the bachelor's, or first professional, degree in the field in which he is studying.

French

Domaine(s)
  • Pédagogie
Key term(s)
  • étudiant pré-diplômé
  • étudiante pré-diplômée

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Pedagogía
Delete saved record 10

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: